→Газета →
ПЕРША ЛАСТІВКА
Виданням Акафіста Пресвятій Богородиці розпочав діяльність видавничий відділ єпархії «Ключі»
Віктор ГРЕБЕНЮК, Юлія СПІРІНА
Нестача книг українською мовою стала притчею во язиціх, а розмови на цю тему вже набили оскому. І якщо художня література ще сяка-така є, видання підручників фінансує держава, то православної книжки треба пошукати. Московський Патріархат видає багато, але по-українськи – мізерний відсоток, в УАПЦ є одне малесеньке видавництво, бо й Церква невелика, але ж Київський Патріархат!.. Видавничий відділ Патріархії, хоч його книги й добротні, – але всього цього мало. Доходить до того, що суто православну україномовну літературу вже друкують греко-католицькі видавництва. Сором та й годі.
Тож, аби втамувати хоч перший голод на україномовну православну книжку, за благословенням владики Михаїла розпочав роботу видавничий відділ єпархії «Ключі».
12 квітня 2006 року єпископ Луцький і Волинський Михаїл підписав Указ про створення видавничого відділу «Ключі». Головними критеріями його діяльності, крім богословської чистоти, визначено всебічний професіоналізм і націленість на читачів по всій Україні, не тільки Волині. Його функціонування передбачає створення видавничих проектів, додрукарську підготовку видань (набір текстів з авторських рукописів, редагування богословське, літературне, художнє, технічне; опрацювання художніх оригіналів, макетування та верстка видань, коректура тощо), виготовлення накладів у друкарнях-підрядниках та розповсюдження видань.
Основа відділу – видавнича рада. До неї входять завідувачка – Юлія Спіріна, богословський редактор – протоієрей Віталій Собко, літературний редактор – Віктор Гребенюк, технічний редактор – Олександр Павлович і художня редакторка – Ірина Харитонова.
Маючи на меті дотримання найвищих стандартів видавничої справи, оптимальне поєднання змісту і форми видань, триває пошук їхніх стилів і концепцій. Вироблено також стратегію розповсюдження літератури з використанням і класичних, і найсучасніших технологій.
До подальшої співпраці видавництво запрошує літераторів, які пишуть на духовну тематику, знавців мов, розповсюджувачів друкованого слова, усіх, кому болить занедбання духовної ниви, і не тільки з Київського Патріархату.
Першою ластівкою стало видання славнозвісного Акафіста до Пресвятої Богородиці, що дав початок цілому жанрові церковної літератури, улюбленого в православних народів.
Особливістю ж цього видання є вступ, де стисло викладено історію жанру і його риси, примітки, що розкривають трудні для розуміння місця, та нотний додаток. Наголоси слів і підкреслення окремих складів роблять зручним текст акафіста для загального співу або читання.
Придбати новинку можна і в храмах, і в книгарнях.
* * *
Сім’ю візантійських відправ акафісти (від грецького гімнос акафістос – урочиста пісня, під час виконання якої не можна сидіти, церковнослов’янською – несідален) поповнили доволі пізно.
626 року, за імператора Іраклія, на Царгород напали сарацини. Місто вже от-от мало бути звойованим, але Патріарх Сергій, узявши з Влахернського храму реліквії, обійшов із ними по захисних мурах, благаючи Діву Марію про заступництво. Коли владика опустив ризи Богоматері в море, зчинилася буря, що потопила кораблі загарбників. На відзнаку цього чуда було написано (ким – історики сперечаються) особливу службу – акафіст Пресвятій Богородиці, що правилась тільки у Влахернському храмі.
Минуло ще понад п’ятсот років, доки було створено другий несідален – Ісусові Найсолодшому, а потім з’явилися несідальни до Трійці, до Спаса, до різних святих, а найбільше – до Богородиці. «Появилася в акафістах і новина – акафісти чудотворним іконам. Їх є дуже багато, але мало з них написані справді поетично і богословськи чисто», – зазначав митрополит Іларіон (Огієнко). Хоча в акафісній творчості є й перлини духовної поезії: «Слава Богу за все» («Подяка Пресвятій Трійці») та інші.
Але для всіх несідальних, окрім хіба що зовсім «новаторських», зразком є той перший, написаний у VII ст., і всі акафісти пишуться на його взірець – як щодо змісту, так і щодо форми.
Так, у будь-якому несідальні мусить бути 13 кондаків (гр. контакіон – хатинка) – частин зі стислим описом найбільш яскравих подій прославлюваного небожителя чи його реліквії – та 12 ікосів (гр. ікос – дім), що розкривають і завершують теми кондаків та містять славослів’я. Причому кожна з цих частин повинна починатися на визначене слово (чи, принаймні, його синонім): кондак 1 – на «непереможний» чи «взбранний», ікос 1 – на «ангел», кондак 2 – на «бачити», ікос 2 – на «розум» або «знання» і т. д. Усі ікоси й кондак 1 мають закінчуватись однаково, а решта кондаків – на «алилуя!» Кондак 13 повторюється тричі, а після нього знову звучить ікос 1 і кондак 1.
Прикметою акафістів є й так звані херетизми: словом «радуйся» (гр. хере) починається велика кількість рядків. Але треба мати на увазі, що насправді це не дієслово, а вигук: по-грецьки ним вітаються при зустрічі (і прощаються), як українці вигуком «Доброго здоров’я!»
Ці риси першого акафіста, повторимо, більш-менш точно відтворюються в усіх наступних. Але, на жаль, є такі сторони цього зразка, що пропали для нас одразу, ще з першим церковнослов’янським перекладом. Насамперед маємо зазначити, що несідален до Пресвятої Богородиці в оригіналі написано переважно віршами – так званим грецьким ямбом із постійною багатою римою. Тим часом його переклади – це лише ритмізована проза.
Крім того, перший несідален складено за принципом акростиха: кожна його строфа, крім кондака 1 та кількох вставок і повторів, починається черговою буквою грецької абетки. Але в слов’янських акафістах цей нюанс не відтворюється (вже хоч би тому, що в грецькому алфавіті лише 24 букви, а, скажімо, в українському – аж 33).
Та навіть попри ці недосконалості перекладу маємо поему неперевершеного релігійного почуття, глибини й піднесеності – єднання з Небом.
Радіопередача «Благо» 8 листопада 2015 року. Протоієрей Віктор Пушко – про євангельське читання неділі 22-ї після П’ятдесятниці (про багатого і Лазаря). Володимир Клименко – про великомученика Димитрія Солунського (8 листопада).
Радіопередача «Благо» 1 листопада 2015 року. Священик Андрій Хромяк, викладач Волинської православної богословської академії, настоятель парафії Великомученика Юрія Переможця в с. Жабка Ківерецького деканату – про євангельське читання неділі 21-ї після П’ятдесятниці (притча про сіяча).
25 жовтня 2015 р. Слово протоієрея Миколи Нецькара, декана кафедрального собору Святої Трійці, на врученні церковних нагород волонтерам, які допомагають військовослужбовцям у зоні АТО. Аудіо інформаційної служби єпархії.
Укази єпархіального архієрея в 2015 р. 02 листопада 2015 р.
Звернення Управління єпархії та Управління ДСНС у Волинській області 18 серпня 2015 р.
Резолюція міжнародної науково-практичної конференції на тему: «Християнська традиція Київської Русі»* 10 червня 2015 р.
Усі документи